ทำไมการเรียกชื่อประเทศไม่ออกเสียงให้ถูกต้องตามชื่อแต่ละประเทศ

ทำไมครูถึงสอนให้เด็กเรียกชื่อประเทศไม่ออกเสียงให้ตรงกับชื่อประเทศแต่ละประเทศ เช่น
ประเทศจีน ทำไมไม่สอนให้เรียก ไชน่า
ประเทศเขมร ทำไม่ไม่สอนให้เรียก คัมโบเดีย
ประเทศญี่ปุ่น ทำไม่ไม่สอนให้เรียก เจแปน
ฯลฯ
แล้วทำไมบางประเทศ ถึงสอนให้ออกเสียงให้ถูกต้องได้ เช่น
มาเลเซีย
สิงคโปร์
ฯลฯ
ผมคิดว่าน่าจะสอนเด็ก ให้เรียกให้ถูกต้องตามชื่อของประเทศของเขา ไม่น่าจะไปดัดแปลงให้เป็นไปตามเสียงในภาษาไทย
เพราะเวลาไปคุยกับเจ้าของประเทศ บางทีเขายังไม่รู้จักเลยว่าทำไมไทยถึงเรียกประเทศเขาอย่างนั้น
ซึ่งถ้าหากสอนให้เรียกให้ถูกต้อง ผมว่าเราก็ออกเสียงกันได้ ไม่ได้ยากอะไร แล้วเด็กจะได้จำไปครั้งเดียวเลยว่าชื่ออะไรกันแน่
เช่น เรียกประเทศจีน ว่า ไชน่า

 

จากที่คุณเสื้อยืดกางกางยีนส์  ได้ตั้งกระทู้บนพันทิพ   ในหัวข้อนี้ก็มีคนแสดงความคิดเห็นไว้น่าสนใจดีครับ  ผมขอรวมและแบ่งเป็นหมวดหมู่ใหม่ ได้ 2  ประเด็น ดังนี้

      

1.  เอาภาษาของตนเป็นที่ตั้ง  (พูดรวมๆ ในต่างชาติ)
 
 
คนจีนเรียกประเทศตัวเองว่า "จงกว๋อ / จงกั๋ว  "   ไม่ใช่ ไชน่า
คนญี่ปุ่นก็เรียกตัวเองว่า "นิฮง / นิบปอน  "   คนญี่ปุ่นไม่ได้เรียกตัวเองว่า "เจแปน" 

ชื่อแต่ละประเทศมันผ่านกระบวนการทางประวัติศาสตร์มา จากภาษาพูด มาเป็นภาษาทางการ ขนาดจีนเองยังเรียก   สิงคโปร์ ว่า "ซินเจียโป" เลย มาเลย์เซีย ก็ออกเสียงว่า "หม่าเลซีอา"
 
เราออกเสียงชื่อประเทศหลายประเทศที่เคยเป็นอาณานิคมของชาติตะวันตกตามชาติเจ้าอาณานิคม
จนเมื่อได้รับเอกราช เขาก็เรียกชื่อประเทศของเขาอย่างที่เขาเรียก เช่น  ฝรั่งเรียก เบอร์ม่า แต่จริงๆ คือ เมียนมาร์ Myanmar   
 

บราซิล   เราคงต้องเรียก   บราซิว

เม็กซิโก   เราคงต้องเรียก    เหม่ฮิโก

ชิลี   เราคงต้องเรียก     ชีเล

สเปน   เราคงต้องเรียก   เอสปาญญ่า

อังกฤษ    เราคงต้องเรียก    ยูไนเต็ดคิงดอม  ออฟ  เกรตบริเทน  แอนด์  นอร์เธิร์นไอร์แลนด์

อิตาลี   เราคงต้องเรียก     อิตาเลีย

ซาอุดิอาระเบีย   เราคงต้องเรียก     ซาอุดี้อาระเบีย

ชวา ต้องเรียก ชวา หรือ จาว่า 

ตุรกี   เราเรียกถูกแล้ว     ฝรั่งเรียกผิด

 

ซึ่ประเด็นนี้สามารถสร้างความสับสนแก่คนทั่วโลก  เพราะในภาษาของประเทศจะมีการเรียกชื่อประเทศอื่นที่ต่างกันด้วย  เช่น 

คนฝรั่งเศส :

เรียกเนเธอร์แลนด์ว่า Pays-Bas เปอี บา 

เรียกสหรัฐอเมริกา เรียกว่า Etats-Unis  เอตา สุหนี่

เรียกเยอรมนี เรียกว่า Allemagne อัลเลอะมาญ 

คนเยอรมันเรียกประเทศตัวเองว่า ด๊อยช์ลันด์

 

นั่นหมายความว่าทุกประเทศก็ใช้ภาษาตนเองเป็นแม่บท  และพยายามบัญญัติชื่อของนานาประเทศให้ตรงหรือใกล้เคียง

2.  มันมาจากความเป็นมาของภาษาไทย


เวลาที่เราใช้ภาษาไทยคงไม่ต้องถึงกับเรียกตามฝรั่งหรือเจ้าของประเทศเพราะเวลาไปคุยกับฝรั่งหรือคนต่างประเทศต้องใช้ภาษาต่างประเทศซึ่งควรจะเรียกให้ถูกตามที่ครูภาษาต่างประเทศควรจะสอนอยู่แล้ว 

สิ่งที่ควรจะทำคือควรสอนหรือแนะนำฝรั่งหรือคนต่างประเทศให้เรียกประเทศเราให้ถูกต้องตามภาษาเรา มิฉะนั้นอาจจะพูดกันไม่เข้าใจ 
เช่น สนามบินสุวรรณภูมิ suvarnabhumi  ดันไปสอนฝรั่งว่าสุวันนาภูมี ฝรั่งมาถามทางจะไปสุวันนาภูมี คนไทยงงไปเลย

ฝรั่งรู้จักชื่อเมืองหลวงไทยในนาม Bangkok แต่จะมีคนไทยสักกี่คนที่เรียกว่า แบงคอค หรือ บางกอก

 

ที่มา  http://pantip.com/topic/30686152             

Credit: http://board.postjung.com/690142.html
กรุณา Login เพื่อแสดงความคิดเห็น
ส่ง Scoop ให้เพื่อน
แจ้งลบไม่เหมาะสม
ความคิดเห็น

เรื่องอื่นๆ ที่น่าสนใจ

Loading...