Hang on! = ห้อยไว้
Fire in the hole! = ไฟในรู (ทำให้ฉากสงครามน่ากลัวยิ่งขึ้น)
Oh my goodness = โอ้ความดีของฉัน
ในฉากยิงกันเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย Don't worry, I got you back = ไม่ต้องกังวล ฉันเอาหลังของคุณ(หนังสงครามกลายเป็นหนังเกย์)
แกนดาล์ฟ : Don't tempt me Frodo = อย่าล่อข้า โฟรโด้
Can you hear me = กระป๋อง คุณได้ยินฉันใหม
คำตอบรับจากทหาร Roger that! = โรเจอร์ นั่น
เครื่องบินกำลังจะตก Mayday! Mayday! = วันแรงงาน! วันแรงงาน!
Fine! = ค่าปรับ
I'm fine = ฉันคือค่าปรับ
Time for bed = ขึ้นเตียงกันเถอะ (ทะลึ่ง!!)
Up to you = ขึ้นกับคุณ
ในหนัง Hip-hop = What up = อะไรขึ้น (โอย จะบ้าตาย)
I have to join race = ผมจะไปเข้าร่วมมนุษย์ชาติ
Kiss of life = จูบให้กับชีวิต (จริงมันแปลว่าผายปอดแบบปากต่อปาก)
I saw him = ฉันเลื่อยเขา
The story of us = เรื่องของพวกGRU
Toy story = เรื่องของต้อย
Face off = ออกนอกหน้า
Hard target = เล็งยาก
Out of sight = ยิงไม่โดน
Runaway Bride = วิ่งสิจ๊ะ..ชะนี
U-571 = อู๊ !!! เลขเด็ด
Dr. dolittle = คุณหมอทำเล็กๆ
Don't say a word = เงียบๆหน่อย
return of the jedi = กลับรถที่เจดีย์
we were soldier = ผู้กองยอดรัก ยอดรักผู้กอง
Last Man Standing = ชายเดี่ยวโด่เด่ (อะไรโด่??)
The Parents Trap = กับดักบุพการี (ไอ้ลูกอกตัญญู!!)
ที่มา FWDMAil
Credit:
yayiเล่าสู่กันฟัง