คำแปลจากหนัง

Hang on! = ห้อยไว้

Fire in the hole! = ไฟในรู (ทำให้ฉากสงครามน่ากลัวยิ่งขึ้น)

Oh my goodness = โอ้ความดีของฉัน

ในฉากยิงกันเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย Don't worry, I got you back = ไม่ต้องกังวล ฉันเอาหลังของคุณ(หนังสงครามกลายเป็นหนังเกย์)

แกนดาล์ฟ : Don't tempt me Frodo = อย่าล่อข้า โฟรโด้

Can you hear me = กระป๋อง คุณได้ยินฉันใหม

คำตอบรับจากทหาร Roger that! = โรเจอร์ นั่น

เครื่องบินกำลังจะตก Mayday! Mayday! = วันแรงงาน! วันแรงงาน!

Fine! = ค่าปรับ

I'm fine = ฉันคือค่าปรับ

Time for bed = ขึ้นเตียงกันเถอะ (ทะลึ่ง!!)

Up to you = ขึ้นกับคุณ
ในหนัง Hip-hop = What up = อะไรขึ้น (โอย จะบ้าตาย)

I have to join race = ผมจะไปเข้าร่วมมนุษย์ชาติ

Kiss of life = จูบให้กับชีวิต (จริงมันแปลว่าผายปอดแบบปากต่อปาก)

I saw him = ฉันเลื่อยเขา

The story of us = เรื่องของพวกGRU

Toy story = เรื่องของต้อย

Face off = ออกนอกหน้า

Hard target = เล็งยาก

Out of sight = ยิงไม่โดน

Runaway Bride = วิ่งสิจ๊ะ..ชะนี

U-571 = อู๊ !!! เลขเด็ด

Dr. dolittle = คุณหมอทำเล็กๆ

Don't say a word = เงียบๆหน่อย

return of the jedi = กลับรถที่เจดีย์

we were soldier = ผู้กองยอดรัก ยอดรักผู้กอง

Last Man Standing = ชายเดี่ยวโด่เด่ (อะไรโด่??)

The Parents Trap = กับดักบุพการี (ไอ้ลูกอกตัญญู!!)

 

 

ที่มา FWDMAil

Credit: yayiเล่าสู่กันฟัง
#ตลก
darkmoon666
นักแสดงนำ
สมาชิก VIP
30 ม.ค. 53 เวลา 08:54 1,883 16 66
แชร์สกู๊ป
กรุณา Login เพื่อแสดงความคิดเห็น
ส่ง Scoop ให้เพื่อน
แจ้งลบไม่เหมาะสม
ความคิดเห็น

เรื่องอื่นๆ ที่น่าสนใจ

Loading...