10 Meallan Liath Coire Mhic Dhughaill ประเทศสก็อตแลนด์ส่งเข้าประกวด ชื่อที่ยาวที่สุดในสกอตแลนด์ นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่งใกล้ออลแทนรินนี ไฮแลนด์ ประกอบด้วยพยัญชนะ 32 ตัว rhodessiana อ่านว่า : มีลแลน เลียธห์ คอยเร่ มิช ดักห์ฮาอิลล์ 9 Te Whakatakanga-o-te-ngarehu-o-te-ahi-a-Tamatea ประเทศนิวซีแลนด์ส่งเข้าประกวด ชื่อ ภาษาเมารีของน้ำพุร้อนแฮมเมอร์ ในประเทศนิวซีแลนด์เช่นเดียวกับชื่อยาวอันดับ 2 ชื่อนี้อ้างถึงตำนานของทามาทีโดยอธิบายว่าน้ำพุร้อนขึ้นได้ เพราะเถ้าถ่านจากไฟของทามาทีตกลงในน้ำ ประกอบด้วยพยัญชนะ 38 ตัว rhodessiana อ่านว่า : เต วากาตาคังก้า โอ เต งาเรฮู โอ เต อาฮิ๊ อา ตามาเตอา 8 Lower North Branch Little Southwest Miramichi ประเทศแคนาดาส่งเข้าประกวด สถานที่ในประเทศแคนาดาซึ่งมีชื่อยาวที่สุด คือ แม่น้ำสายสั้น ๆ ในนิวบรุนสวิก ประกอบด้วยพยัญชนะ 40 ตัว rhodessiana อ่านว่า : โลเวอร์ นอร์ธ แบรนช์ ลิตเติ้ล เซาท์เวสต์ มิรามิชิ 7 Villa Real de la Santa Fe de San Francisco de Asis ประเทศสหรัฐอเมริกาส่งเข้าประกวด ชื่อเต็มภาษาสเปนของเมืองซานตาเฟ รัฐนิวเม็กซิโก ในอเมริกา แปลว่า “ราชนครแห่งศรัทธาในพระคริสต์ของนักบุญฟรานซิส แห่งเมืองอัสซิซี" ประกอบด้วยพยัญชนะ 40 ตัว rhodessiana อ่านว่า : บีญา เรอัล เด ลา ซานตา เฟ่ เด ซานฟรานซิสโก เด อาซิ๊ซ 6 hargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg ประเทศสหรัฐอเมริกาส่งเข้าประกวด คุ้นๆกันมั้ยครับ สถานที่นี้... ต้องคุ้นสิ กะทู้ข้างล่างยังอยู่อยู่เลย นี่ คือทะเลสาบใกล้เมืองเวบสเตอร์ รัฐแมสซาชูเซตส์ ในอเมริกา ชื่อภาษาอินเดียนแดงนี้แปลว่า “ปลาของเจ้า อยู่ฝั่งของเจ้า ปลาของข้าฝั่งของข้า และปลาที่ไม่ใช่ของเจ้าหรือของข้าอยู่ตรงกลาง" (มันจะบอกทำไมฟะ) ชื่อนี้ต่อเติมขยายจากชื่อจริง "Chagungunga maug Pond” หรือ "สถานที่จับปลากำหนดเขต" โดย แลรีตาลี บรรณาธิการหนังสือพิมพ์เวบสเตอร์ ไทม์ ในช่วงปี ค.ศ. 1920-1929 ประกอบด้วยพยัญชนะ 45 ตัว rhodessiana อ่านว่า : ชาก๊อกกาก๊อกมันชาอ๊อกกาก๊อกชาอูบูนากูฮะกามาอั๊ก 5 El Pueblo de Nuestra Senora la Reina de los Angeles de la Porciuncula ประเทศสหรัฐอเมริกาส่งเข้าประกวด บางคนอาจจะยังไม่รู้ ว่าที่นี่คือที่ตั้งของคณะนักบวชฟรานซิสกัน และชื่อเต็มภาษาสเปนของเมืองลอสแองเจลิส สหรัฐอเมริภา ชื่อนี้แปลว่า "เมืองของพระแม่ของเรา ราชินีแห่งมวลเทพของผู้ด้อยโอกาส" ประกอบด้วยพยัญชนะ 57 ตัว rhodessiana อ่านว่า : เอล พ้าโบล เด นูเอ๊สตร้า เส่นญ้อหระ ลา เรอิ๊น่า เด ลอส แองเจเลส เด ลา ปอรฺซิอุนคูล่า 4 LIanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch ประเทศสหราชอาณาจักรส่งเข้าประกวด เป็น สถานที่ในเมืองกวินเนด ประเทศอังกฤษ มีชื่อเสียงเรื่องความยาวของตั๋วรถไฟ ชื่อของสถานที่นี้มีความหมายว่า "โบสถ์นักบุญแมรี ณ หุบเขา เฮเซลขาวใกล้ วังน้ำวน ลลันทิสซิลิโอแห่งถ้ำแดง” ชื่อนี้จะเป็นชื่อที่ แท้จริงหรือไม่ยังเป็นที่กังขากันอยู่ เนื่องจากชื่ออย่างเป็นทางการของสถานที่นี้ ประกอบด้วยพยัญชนะเพียง 20 ตัวแรกเท่านั้น ชื่อเต็มนี้ดูเหมือนจะถูกตั้งขึ้นเป็นการเล่นตลกมาตั้งแต่สมัยศตวรรษที่ 19 โดยคนท้องถิ่น ชื่อ จอห์น อีแวนส์ ประกอบด้วยพยัญชนะ 58 ตัว rhodessiana อ่านว่า : ลันแฟร์พวิวล์กวี่งิลโกเรอรี่ชเวินด์ร๊อบวิลแลนด์ติซีลี โอโกโกโก้ช 3 Gorsafawddacha'idraigodanheddogleddollonpenrhynareurdraethceredigion ประเทศสหราชอาณาจักรส่งเข้าประกวด ชื่อ นี้คิดขึ้นโดยการรถไฟไอน้ำแฟร์เบอร์น เมืองกวินเนดแคว้นเวลส์เหนือ ประเทศอังกฤษ โดยมีจุดประสงค์เพื่อการโฆษณาประชาสัมพันธ์ และเพื่อ เอาชนะคู่แข่งในอันดับ 4 ชื่อนี้มีความหมายว่า “สถานีมอดแดชและฟันมังกรของมัน ณ ถนนเพนรินเหนือ บนหาดทรายทองแห่งอ่าวคาร์ดิแกน” ประกอบด้วยพยัญชนะ 67 ตัว rhodessiana อ่านว่า : กอร์ซาฟาว์ดดาชา ไอดราอิโกดานเฮดโดเกิ้ลด์ดอลลอนเพนรี่นาเรอูแดรธเช่ เรดิ๊เจี้ยน 2 Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu ประเทศนิวซีแลนด์ส่งเข้าประกวด นี่ เป็นชื่อภาษาเมารีของเนินเขาในประเทศนิวชีแลนด์ ชื่อนี้มีความหมายว่า “สถานที่ซึ่งทามาที (Tamatea), ผู้ชายหัวเข่าใหญ่ซึ่งเลื่อนไถลปีนและ กลืน ภูเขา ที่รู้จักกันในนามผู้กินแผ่นดิน, ได้เล่นขลุ่ยให้คนรักฟัง” เนินเขานี้ยังมีชื่อเรียกอีกชื่อหนึ่งซึ่งยาวพอ ๆ กัน ประกอบด้วยพยัญชนะ 83 ตัว rhodessiana อ่านว่า : ตาอูมาตาวากาตังกิฮังกาโคอาอูอาอูโอตามาเตอาตูริปูกาก้าพิ๊กิมังกาโฮ่โรนูคูโปกาอิเวนัวกิตานาตาฮู