ผมขอมอบ ดอกไม้ของน้ำใจ(คนไทย) ไปให้แก่คนญี่ปุ่นที่ประสบภัยธรรมชาติ

 

 

ผมขอมอบ ดอกไม้ของน้ำใจ(คนไทย) ไปให้แก่คนญี่ปุ่น
พบกับความสว่างและสดใสในแสงตะวันยามรุ่งอรุณ
 
 
 
 
 
 
 

มหันตภัยพิบัติครั้งร้ายแรงที่สุดครั้งหนึง ที่ญี่ปุ่นกำลังประสบอยู่ในขณะนี้ ลำพังเพียงแค่แผ่นดินไหว ลินามิ ที่สร้างความสูญเสีย เกิดความเสียหายอย่างมหาศาลนั้น ผมคิดว่า ด้วยความเป็นประเทศที่มีเศรษฐกิจแข็งแกร่ง ประชาชนมีการศึกษา(ดี) อีกทั้งคนในชาติก็ถูกปลูกฝังให้มีวินัยตั้งแต่เด็ก อดทนไม่ย่อท้อต่อโชคชะตา ที่ประเทศของตนตั้งอยู่ในพื้นที่เสี่ยงภัยต่อแผ่นดินไหวมาก คงสามรถหล่อหลอมร่วมใจ ฟันฝ่า ฟื้นฟูประเทศให้กลับมาได้ในเวลาไม่นานนัก  แต่เมื่อมีปัญหาซ้อนทับเข้ามา เตาปฏิกรณ์ปรมาณูของโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ที่อาจเกิดระเบิดได้ตลอดเวลา เป็นปัญหาที่คนญี่ปุ่นวิตกกังวลมากที่สุดรวมไปถึงคนทั่วโลก เพราะถ้าเกิดขึ้นจริง มันหมายถึงหายนะ เนื่องเพราะมันเป็นเรื่องยากที่จะดูแลป้องกันการแพร่กัมมตภาพรังสี ไม่สามารถคาดเดาได้ว่า จะรุนแรง กินวงกว้างไปแค่ไหน สร้างความสูญเสียทั้งชีวิต สุขภาพของประชาชน ตลอดจนสภาพแวดล้อม รวมไปถึงปัญหาเศรษฐกิจและสังคม ต้องใช้เวลาเยียวยานานนับสิบปี เหมือนกับที่เคยเกิดขึ้นกับ โรงไฟฟ้านิวเคลียร์เชอร์นาบิล เมื่อวันที่ 26 เมษายน 2529

ผมได้แต่สวดมนต์ภาวนา ขออย่าได้เกิดการระเบิดเตาหลอมปรมาณูและแพร่กัมมตภาพรังสีเลย แค่นี้คนญี่ปุ่นก็บอบช้ำ สูญเสียมากเกินพอแล้วครับ

 

ผมขอมอบ ดอกไม้ของน้ำใจ(คนไทย) ไปให้แก่คนญี่ปุ่น เป็นกำลังใจ ผ่านค่ำคืนที่ทุกข์ทนมืดมน พบกับความสว่างและสดใสในแสงตะวันยามรุ่งอรุณ  

 

หากดอกไม้แย้มบานในใจแห่งผู้คน ที่ทุกข์ทน
ความสว่างส่องทางสับสน ด้วยความรักที่มอบแก่กัน

 

ให้ดอกไม้นั้นแทนความงามแห่งน้ำใจ ยิ่งใหญ่
เมฆหมอกก็คงสลาย ด้วยดอกไม้คือความสดใสในแสงตะวัน

ดอกไม้ของน้ำใจ (สาว สาว สาว)

 

อาจจะมีใครที่เคยสับสน และบางคนคงดิ้นรนไขว่คว้า
อาจเคยท้อเสียใจ หวังไว้ไม่ได้มา
จนแม้เคยคิดจะหนีหน้าผู้คน
ด้วยวงแขนและเพียงมือสอง โอบประคองหัวใจเจ็บช้ำ
เส้นทางนั้นมืดมน ขาดฝนอันชื่นฉ่ำ
หม่นมัวด้วยความมืดดำสิ้นหวัง

 

หากดอกไม้แย้มบานในใจแห่งผู้คน ที่ทุกข์ทน
ความสว่างส่องทางสับสน ด้วยความรักที่มอบแก่กัน

 

ให้ดอกไม้นั้นแทนความงามแห่งน้ำใจ ยิ่งใหญ่
เมฆหมอกก็คงสลาย ด้วยดอกไม้คือความสดใสในแสงตะวัน

 

sekibetsuno toki kokoro shizukani
hurikaeru sono katani yasahii haruno ame
hohoo nagareru namida koraezu
omoideno tsukirumade tatazumeba ii
towani chiru kotono nai hanao
titowa aishite kureru deshooka

 

yasashii ameni utarete ochiru
hakanasayue hitowa aisuru no deshioo

 

hanawa hanayo hitasurasaku
hanawa hanayo hitasurani mau

 

คือดอกไม้อันดีงาม คงอยู่ด้วยความสดใส
คือดอกไม้ของน้ำใจ งดงามเพียงใดให้แก่กัน

 

hanawa hanayo hitasurasaku
hanawa hanayo hitasurani shiru

 

คือดอกไม้อันดีงาม คงอยู่ด้วยความสดใส
คือดอกไม้ของน้ำใจ งดงามเพียงใดให้แก่กัน

 

ความหมายของเนื้อเพลงท่อนภาษาญี่ปุ่น

 

” Hanawa Hanayo : ดอกไม้ก็คือดอกไม้ “

 


ในยามที่มีใครเสียใจกับความรักที่จากไป

 

หัวใจเงียบเหงาเศร้าสร้อย

 

เมื่อไม่อาจกลั้นน้ำตาที่ไหลอาบสองแก้มได้ ก็ปล่อยให้มันรินไหลไป

 

พร้อมๆกับความทรงจำที่พรั่งพรูออกมาเถอะ

 

กับความเลือนลาง สูญสิ้นซึ่งความหวังทั้งปวง

 

ทั้งยังเปราะบาง เปรียบเสมือนดอกไม้ที่ร่วงหล่น

 

เพียงแค่สัมผัสเม็ดฝนอันอ่อนโยน

 

จะมีใครสักคนไหม ที่จะมอบความรักให้แก่กัน
จะเป็นดั่ง … สายฝนที่ฉ่ำชื่นและอ่อนโยนแห่งฤดูใบไม้ผลิ
ดั่ง … ดอกไม้ที่ไม่มีวันร่วงโรยตลอดกาล

 

ดอกไม้ก็คือดอกไม้ หากเพียงแต่จะแย้มบานให้เต็มที่
ดอกไม้ก็คือดอกไม้ หากเพียงแต่จะโบยบินไปตามสายลมที่พัดพาไป
ดอกไม้ก็คือดอกไม้ หากเพียงแต่จะร่วงโรยเมื่อถึงเวลา
 

 


 

หมายเหตุ      ขอบคุณ เนื้อเพลง ดอกไม้ของน้ำใจ และ คำแปล จาก สำนักข่าวเจ้าพระยาโดย  
                      
 

หมายเหตุ      ขอบคุณ เนื้อเพลง ดอกไม้ของน้ำใจ และ คำแปล จาก สำนักข่าวเจ้าพระยาโดย  พันโชติ เจ้าพระยา”
                      http://www.chaoprayanews.co
 
                     ขอบคุณ มิวสิควิดิโอ  จากรายการ เรื่องเล่าเช้านี้  ช่อง 3 อัลบั้ม ดอกไม้ของน้ำใจ ของวง สาว สาว สาว ออกเมื่อปี 2533


 


Credit: http://www.oknation.net/blog/dekthep/2011/03/17/entry-1
21 มี.ค. 54 เวลา 08:22 3,005 2 70
แชร์สกู๊ป
กรุณา Login เพื่อแสดงความคิดเห็น
ส่ง Scoop ให้เพื่อน
แจ้งลบไม่เหมาะสม
ความคิดเห็น

เรื่องอื่นๆ ที่น่าสนใจ

Loading...