หมายเหตุ ภาษาอิสานคำว่า " วี " หมายถึงพัด
นิทาน ...
ถิ่นแถวอิสานนานมาแล้ว ผู้หญิงคนหนึ่งไปโดนอะไรมาจนทำให้ปวดแสบปวดร้อนนอนครวญครางอยู่ในบ้าน เมื่อผัวกลับจากทุ่งมาพบเข้าเลยถามเมียว่า "น้องไปโดนอีหยังมา ถึงกับนอนฮ้องไห้ครวญครางจังซี้ "เมียบอกว่า "น้องเอา ฮี ขี่ อิฐ อิฐตากแดดฮ้อนๆ มันดาดเอา อ้ายซอยน้องแน"
ฝ่ายผ้วไม้รู้จะทำยังไงเลยหายาหม่องมาทาให้แล้วเอาพัดมาพัดให้ แต่ฝ่ายเมียก็ยังคงปวดแสบไม่หายซักทีเลยว่า "บ่เห็นมันเซาปวดเซาฮ้อนจักเทื่ออ้าย" ผัวก็ปลอบแกมบ่นว่า "อ้าย กะ วี ยู เด้ เบิ่ง ดู้....บ่แมนแนวเอา ฮี ไป ขี่ อิฐ ฮ่วย!อิฐฮ้อนๆ มันกะดาดเอาละตี๊ เฮ้อ มาซวยแต่เซ้าแท้น้อกู!"
นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า He She It มันต้องใช้กับ does, และถ้า I We You They มันต้องใช้ do
หมายเหตุ ภาษาอิสานคำว่า " วี " หมายถึงพัด
# นิทานนี้ได้มาจาก สมัยผมอยู่มัธยมต้นครูภาษาอังกฤษแก่ๆ ท่านหนึ่ง ท่านมักเอานิทานมาเล่าในห้องเรียนอยู่ประจำมีหลายเรื่อง ปัจจุบันท่านได้เกษียณไปแล้ว เมื่อพวกเรา (เพื่อนร่วมชั้น) พบหน้าท่านทีไรพวกเราก็มักจะสกิดกันแล้วพูดขึันพร้อมกันว่า "อ้าย วี ยู เด้ เบิ่ง ดู้" อิ อิ.. ยังขำไม่หาย แต่แปลกที่พวกเรายังจำกฏข้อนี้ได้ดีกว่าข้ออื่นอย่างไม่เคยลืมกันเลยทุกคน
ประกาศ ท่านใดเคยได้ฟังนิทานตลกแต่สร้างสรรค์แบบนี้มาบ้างไหม ถ้ามีเอามาเล่าสู่กันฟังบ้างดิ