ฮากระจาย ! มาดูป้ายภาษาอังกฤษของพี่จีนกันเถอะ บอกได้เลยว่าพัง !

      สำหรับโลกยุคสมัยใหม่ ภาษาดูจะเป็นเรื่องง่ายขึ้นเยอะเมื่อเรามีตัวช่วยใช้แปลภาษา ที่ตอนนี้ก็มีหลากหลายเจ้าให้เลือกใช้บริการกัน ทำให้การสื่อสารกับชาวต่างชาติไม่ใช่เรื่องน่ากังวลอีกต่อไป

      แต่บางภาษาเองก็คงจะซับซ้อนเกินไป จนอุปกรณ์แปลภาษาเหล่านี้ใช้คำได้ไม่ถูกต้องเท่าที่ควร จนบังเกิดเป็นความฮาสุดขั้วแบบเฟล ๆ เหมือนอย่างที่ในเฟซบุ๊กของเว็บไซต์เซี่ยงไฮ้อิสต์ นำภาพป้ายประกาศขำ ๆ ของจีนมาให้เราได้ขำกลิ้งกัน ลองไปชมกันเลยค่ะว่ามีป้ายอะไรบ้าง บอกเลย ไม่แพ้พี่ไทยแน่นอน

แหม มันใหญ่ขนาดนั้นเลยเหรอพี่

 

กับผักก็ไม่เว้น !?

 

สะกดผิดแบบไม่น่าให้อภัย Japanese มีตัว n ตรงนั้นที่ไหนเล่า...อาหารญี่ปุ่นปลอมหรือเปล่าเนี่ย

 

เชื่อแล้วว่ามีเมนูภาษาอังกฤษจริง ๆ

 

อารมณ์ไม่ดีมาจากไหนก็ไม่ทราบ

 

บริการทุกระดับประทับใจ รับประกันสะอาดเอี่ยมทุกซอกมุมนะครับท่านชาย

 

จะไปชั้น 9 แต่ชั้น 9 ย้ายไปชั้น 15 สับสนในชีวิตแป๊บนะ

 

บะหมี่ยี่ห้อนี้ ดิฉันขอผ่านค่ะ

 

ใครจะกล้าหยิบมาใช้ล่ะคะ ท่านผู้ชมมมมมมมม

 

ป้ายนี้แปลได้ว่า “ค่อย ๆ ลื่นและล้มอย่างระมัดระวัง” ดูเป็นห่วงเป็นใยกันสุด ๆ

 

ที่นี่เขานิยมทานเนื้อสามีกันเหรอ !?

 

        โอย เรียกได้ว่าฮาไม่หวาดไม่ไหวเลยจริง ๆ แต่ละป้าย อย่างที่บอกไปว่าสมัยนี้มีเครื่องมือแปลภาษามากมาย แต่ถ้าผู้ใช้มีความรู้ไม่เพียงพอ ก็อาจจะเกิดเหตุการณ์แบบในภาพก็เป็นได้ ยังไงก็ดูกันขำ ๆ อย่าซีเรียสนะจ๊ะ เพิ่มเสียงหัวเราะให้วันยุ่ง ๆ กันดีกว่าเนอะ

ภาพจาก เฟซบุ๊ก Shanghaiist

Credit: http://hilight.kapook.com/view/127731
กรุณา Login เพื่อแสดงความคิดเห็น
ส่ง Scoop ให้เพื่อน
แจ้งลบไม่เหมาะสม
ความคิดเห็น

เรื่องอื่นๆ ที่น่าสนใจ

Loading...